是把他杀死了,他的生前的美德,将要像天使一般出喇叭一样清澈的声音,向世人昭告我的弑君重罪;“怜悯”像一个赤身1uo体在狂风中飘游的婴儿,又像一个御气而行的天婴,将要把这可憎的行为揭露在每一个人的眼中,使眼泪淹没叹息。没有一种力量可以鞭策我实现自己的意图,可是我的跃跃欲试的野心,却不顾一切地驱着我去冒颠踬的危险。” “怜悯”像一个赤身1uo体在狂风中飘游的婴儿,又像一个御气而行的天婴,将要把这可憎的行为揭露在每一个人的眼中,使眼泪淹没叹息。听到这句的时候,老人的手微微抽动了一下,然后冲旁边的人笑了笑,继续往台上看去,此时已经到了麦克白和麦克白妇人最纠结的时刻。 “麦克白:我们还是不要进行这一件事情吧。他最近给我极大的尊荣;我也好容易从各种人的嘴里博到了无上的美誉,我的名声现在正在射最灿烂的光彩,不能这么快就把它丢弃了。 麦克白夫人:难道你把自己沉浸在里面的那种希望,只是醉后的妄想吗?它现在从一场睡梦中醒来,因为追悔自己的孟浪,而吓得脸色这样苍白吗?从这一刻起,我要把你的爱情看作同样靠不住的东西。你不敢让你在行为和勇气上跟你的欲望一致吗?你宁愿像一头畏畏尾的猫儿,顾全你所认为生命的装饰品的名誉,不惜让你在自己眼中成为一个懦夫,让“我不敢”永远跟随在“我想要”的后面吗? 麦克白:请你不要说了。只要是男子汉做的事,我都敢做;没有人比我有更大的胆量。 麦克白夫人:那么当初是什么畜生使你把这一种企图告诉我的呢?是男子汉就应当敢作敢为;要是你敢做一个比你更伟大的人物,那才更是一个男子汉。那时候,无论时间和地点都不曾给你下手的方便,可是你却居然决意要实现你的愿望;现在你有了大好的机会,你又失去勇气了。我曾经哺ru过婴孩,知道一个母亲是怎样怜爱那shun吸她ru汁的子女;可是我会在它看着我的脸微笑的时候,从它的柔软的嫩嘴里摘下我的ru头,把它的脑袋砸碎,要是我也像你一样,曾经誓下这样毒手的话。 麦克白:假如我们失败了 麦克白夫人:我们失败!只要你集中你的全副勇气,我们决不会失败。邓肯赶了这一天辛苦的路程,一定睡得很熟;我再去陪他那两个侍卫饮酒作乐,灌得他们头脑昏沉、记忆化成一阵烟雾;等他们烂醉如泥、像死猪一样睡去以后,我们不就可以把那毫无防卫的邓肯随意摆布了吗?我们不是可以把这一件重大的谋杀罪案,推在他的酒醉的侍卫身上吗? 麦克白:愿你所生育的全是男孩子,因为你的无畏的精神,只应该铸造一些刚强的男性。要是我们在那睡在他寝室里的两个人身上涂抹一些血迹,而且就用他们的刀子,人家会不会相信真是他们干下的事? 麦克白夫人:等他的死讯传出以后,我们就假意装出号啕痛哭的样子,这样还有谁敢不相信? 麦克白我的决心已定,我要用全身的力量,去干这件惊人的举动。去,用最美妙的外表把人们的耳目欺骗;jian诈的心必须罩上虚伪的笑脸。” 当台上的麦克白夫人说到“去,用最美妙的外表把人们的耳目欺骗;jian诈的心必须罩上虚伪的笑脸”的时候,老人在膝盖上紧并着的手突然举到了胸前,重重的鼓起掌了。 这世上的谎言和jian诈,往往便是建立在一个最美丽的外表之下,即便是刚刚故去的活佛,在诸人的眼中他已然完美无瑕,但撕开那裘白衣,身上满是旁人看不到的伤痕。 而此时徐硕正在纠结,到底这些伤痕是谁悄无声息赐予的!M.MMcZX.cOM